pmy_tn/luk/18/15.md

1.5 KiB

Pernyataan yang ada hubungan :

Ini tu kejadian lanjut dalam bagian cerita yang mulai di Lukas 17:20. Yesus sambut anak-anak dan bicara tentang dong.

Sentuh dong, tapi

Ini juga dapat diartikan sebagai kalimat yang tapisah: "sentuh dong. Tapi".

Murid marah dong

"Murid-murid coba kase berenti orang-orang tua yang mau bawa dong pu anak-anak ke Yesus".

Yesus panggil dong untuk datang ke Dia

"Yesus suruh orang-orang untuk bawa dong pu anak-anak yang mase kecil ke De".

Kase ijin anak-anak kecil itu datang ke Sa, dan jang larang dong

Kedua kalimat ini pu maksud yang sama dan dong dikase gabung jadi satu ketegasan. Berapa bahasa kase tegas hal ini deng cara yang beda. AT: "Kam harus kase ijin anak-anak itu datang ke Sa" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Sebagai milik dong

Ini bisa dikase tau sebagai satu kiasan. AT: "Sebagai milik orang-orang yang seperti anak-anak kecil ini" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

Betul,Sa bilang ke ko

"Betul-betul Sa bilang ke ko." Yesus pake kalimat ini untuk kase tegas penting skali apa yang akan terus De bilang .

Sapa saja yang tra mau sambut kerajaan Allah seperti anak kecil pasti tra akan masuk kerajaan Allah

Allah buat orang-orang untuk harus trima De pu kekuasaan untuk dong dengan percaya dan rendah hati. AT: "sapa saja yang mau masuk ke dalam Kerajaan Allah harus terima De deng percaya dan rendah-hati macam satu orang anak" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)