pmy_tn/luk/17/07.md

1.1 KiB

Tetapi sapakah di antara kam, yang ... hamba, akan bilang ... duduklah untuk makan'?

Yesus bilang ke para murid sebuah pertanyaan untuk bantu  dong berpikir mengenai peraturan dari seorang pelayan. Ini dapat diartikan sebagai sebuah pernyataan. AT: "Tetapi trada di antara kam yang tau sapakah... hamba yang akan bilang ... duduklah untuk makan.'" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Seseorang yang punya hamba yang membajak

"seorang hamba yang membajak kam pu ladang atau jaga kam pu domba".

Tidakkah de bilang ke de .. makan dan minum'?

Yesus pake pertanyaan kedua untuk kase jelaskan bagemana para murid seharusnya bikin seorang pelayan. Ini dapat menjadi sebuah pernyataan. AT: "De pasti akan berkata ke de ... makan dan minum'". (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Pake selendang di sekitar kam pu baju dan layanilah sa

"Selendang pakaian di kam pu pinggang dan layani sa" atau "Pake pakean yang pantas dan layani sa." Orang akan ikat de pu pakean di dekat de pu pinggang sehingga de pu pakean tra akan pele dong saat dong kerja. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Setelah itu

"Setelah kam melayani sa".