pmy_tn/luk/14/15.md

1.4 KiB

Pernyataan akhir:

Satu dari orang-orang di meja berbicara kepada Yesus dan Yesus jawab De deng menceritakan perumpamaan.. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-parables)

Satu dari dong yang duduk di dekat meja

bagian ini kase kenal orang baru. (Liat: rc://*/ta/man/translate/writing-participants)

De diberkati

Orang ini tra bicarakan tentang orang yang khusus. AT: "Diberkatilah smua orang" ato "Bagemana baik ini bagi smua orang"

De akan makan roti

Kata "roti" ini digunakan untuk menunjuk pada sluruh makanan. AT: "De yang akan makan makanan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Tapi Yesus bilang sama de

Yesus mulai kase tau sbuah perumpamaan. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-parables)

Ada brapa orang yang siapkan dong pu makan malam yang besar dan undang banyak orang

Pembaca harus bisa untuk kesimpulan kalo orang ini mungkin tlah suru de pu hamba untuk siapkan makanan dan undang para tamu. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Beberapa orang

Frasa ini adalah suatu cara untuk menunjuk pada orang tanpa memberi brita khusus lainnya tentang de pu data diri.

Undang banyak

"Undang banyak orang" ato "undang banyak tamu"

Saat perjamuan tlah siap

"Pada waktu makan malam" ato "Ketika makan malam akan dimulai"

Dong yang dapa undang

Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "dong yang dapa undang deng de " (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)