pmy_tn/luk/12/02.md

36 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Sbab, smua
Kata "sbab" menghubungkan ayat ini deng ayat yang sebelum tentang orang-orang Farisi pu munafik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
# Trada yang tatutup untuk dibuka
"Smua yang tersembunyi nanti keliatan." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "orang-orang akan tau apa yang dong buat secara rahasia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Trada yang tersembunyi untuk di kastau
Artinya sama deng bagian pertama kalimat ini untuk kase tegas de pu kebenaran. Ini juga dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "orang-orang akan belajar tentang smua hal yang orang lain coba untuk kase sembunyi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Apapun yang kam bilang dalam gelap
"Gelap" di sini itu sebuah gambaran untuk "pribadi." Arti lain: "apapun yang kam bilang secara pribadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Akan terdengar di dalam terang
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "orang-orang akan dengar dalam trang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Yang kam bisikkan
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "kase bisikan buat orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Di dalam kamar
"Di dalam ruang tatutup." Ini mengacu pada pembicaraan pribadi. Arti lain: "secara pribadi" atau "secara rahasia"
# Akan di kase tau
"Akan dipanggil deng keras." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "orang-orang akan kase tau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Di atas atap-atap rumah
Rumah-rumah di Israel pu atap yang rata, maka orang-orang bisa naik dan berdiri di atas akan. kalo pembaca jadi bingung saat bayangkan bagemana orang-orang bisa naik ke atas rumah, ini juga bisa diartikan pake kalimat yang lebih umum, sperti "dari tempat tinggi supaya orang-orang bisa dengar de."