pmy_tn/luk/10/33.md

40 lines
1.4 KiB
Markdown

# Tapi ada satu orang Samaria
Ini kenalkan orang baru dalam crita tanpa berikan namanya. Kita hanya tau bawa de dari Samaria. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
# Satu orang Samaria
Seorang Yahudi pandang rendah orang Samaria dan tra beranggapan kalo de akan tolong orang Yahudi yang terluka. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Waktu de liat
"Waktu orang Samaria liat orang yang terluka"
# De rasa kasihan
"de rasa kasihan sama de"
# Balut luka, oles minyak dan anggur ke de pu luka-luka
De taruh minyak dan anggur di de pu luka-luka terlebih dulu. AT: "De taruh anggur dan minyak pada de pu luka-luka dan balut deng kain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]])
# Oles minyak deng anggur di de pu luka-luka
Anggur dipake tuk bersihkan luka, dan minyak mungkin dipake tuk cegah infeksi. Ini dapa dikatakan. AT: "oles minyak dan anggur di de pu luka-luka tuk sembuhkan de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# De pu keledai
Ini adalah hewan yang de pake untuk bawa barang yang berat yaitu keledai.
# Dua dinar
"Gaji dua hari" dinar adalah bentuk jamak dari "Dirham" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
# Tuan rumah
"penjaga penginapan" ato "orang yang rawat penginapan."
# Brapapun uang yang ko kase habis untuk de, sa nanti ganti pas sa kembali
Ini dapa di susun ulang. AT: "Waktu sa kembali, sa akan ganti brapapun uang yang kam habiskan untuk de"