pmy_tn/luk/09/43.md

1.4 KiB

Dong terheran-heran deng kebesaran Allah

Yesus bikin mujizat, dan orang banyak mengakui kalo ada kekuatan Allah dibalik penyembuhan yang Yesus lakukan.

Smua hal yang De bikin

"Smua hal yang Yesus bikin"

Biar kata-kata itu deng di dengar deng serius

Ini ungkapan untuk meminta perhatian. Arti lain: "dengar baik-baik dan ingat" ato "jang lupakan hal ini" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Anak Manusia akan diserahkan ke dalam tangan manusia

Gabungan kata ini bisa diartikan dalam bentuk klausa aktif. kata "tangan" menunjuk pada kaum penguasa. Arti lain: "dong akan serahkan Anak Manusia ke dalam kuasa tangan manusia" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

Anak Manusia akan diserahkan ke tangan manusia

Yesus bicara deng De diri dalam bentuk orang ketiga. Kata "tangan" di sini menunjuk pada para penguasa. Arti lain: "Sa anak manusia akan diserahkan ke tangan manusia" atau "anak manusia akan diserahkan ke tangan penguasa yang adalah De musuh" (liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-123person]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

Hal itu tasembunyi buat dong

bisa diartikan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Allah sembunyikan maknanya dari dong" (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)