pmy_tn/luk/08/04.md

1.0 KiB

Berita Umum:

Yesus crita perumpamaan tentang tanah ke banyak orang. De jelaskan makna tanah ke De pu murid-murid. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-parables)

Datang ke De

"Datang ke Yesus"

Petani satu pigi untuk hambur benih

"Petani satu pigi untuk hambur benih-benih diladang" ato "Petani satu de pigi hambur bebrapa benih diladang"

Sbagian jatuh

"Benih sbagian jatuh" ato "bebrapa benih jatuh"

Dan dapa injak

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "orang-orang jalan diatas itu" ato "orang-orang jalan di atas biji-biji itu" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Burung-burung di udara

Ungkapan ini bisa langsung diterjemahkan "burung" ato "burung-burung yang terbang" untuk mempertahankan arti "langit."

Makan itu

"Makan itu smua" ato "makan smuanya"

Jadi layu

"Stiap tanaman jadi kering dan layu" ato "tanaman-tanaman itu de jadi kering dan layu"

Tra ada yang lembab

"Tanaman itu kering skali" ato "tanaman-tanaman itu terlalu kering." Penyebabnya bisa juga dinyatakan. AT: "tanah itu terlalu kering"