pmy_tn/luk/01/72.md

1.8 KiB

Kase tunjuk rahmat sama

"Berbelas kasih sama" ato "bertindak sesuai deng De pu rahmat sama"

Ingat

Di sini, kata "ingat" de pu arti jaga komitmen ato menggenapi sesuatu.

De pu perjanjian kudus, sumpah yang de ucapkan

Kedua kalimat ini merujuk kepada hal yang sama. Keduanya diulangi tuk kase liat kesungguhan Allah tuk kase genap De pu janji sama Abraham. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Tuk menganugerahkan sama kitong

"Bikin hal ini jadi mungkin buat kitong"

Kalo kitong, yang su diluputkan dari kitong pu musuh-musuh pu tangan, akan layani De tanpa rasa takut

Akan bantu tuk ubah urutan kalimat-kalimat ini. AT: "supaya kitong melayani Dia tanpa rasa takut setelah kitong diselamatkan dari kitong pu musuh-musuh pu tangan"

Diluputkan

"Diluputkan" di sini merupakan suatu ungkapan, yang de pu arti "diambil" atau "diambil dari" AT: "Diambil dari" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Dari kitong pu musuh-musuh pu tangan

"Tangan" merujuk kepada kendali ato kuasa seseorang. Ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Dari kendali kitong pu musuh-musuh " (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Trada rasa takut

Ini menujuk ke rasa takut akan dong pu musuh-musuh. AT: "Tanpa menjadi takut akan kitong pu musuh-musuh" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Dalam kekudusan dan kebenaran

Ini dapat dinyatakan ulang untuk menghilangkan kata benda abstrak "kekudusan" dan "kebenaran." Kemungkinan pengertiannya adalah 1) Kitong akan melayani Allah deng cara-cara yang benar dan kudus. AT: "Melakukan apa yang kudus dan benar" ato 2) Kitong akan jadi kudus dan benar. AT: "Jadi kudus dan benar" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Di hadapan De

Ini merupakan ungkapan yang brarti "di depan De" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)