pmy_tn/lam/01/13.md

1.4 KiB

Berita Umum:

Pada bagian ini Yerusalem digambarkan sbagai prempuan yang berbicara tentang de pu diri sendiri. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

Dari ketinggian

Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "surga" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

De kirim api ke dalam sa pu tulang-tulang, dan api itu kuasai de

Ini bicara tentang TUHAN yang hukum Yerusalem seolah-olah Yerusalem adalah seorang yang dihukum TUHAN deng api. AT: "De su kirim hukuman yang menyebabkan sa pu batin sangat sakit, dan itu buat sa hancur" atau "De su kirim hukuman yang buat hancur pusat Yerusalem, dan itu menyebabkan hancur kota itu" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

De kirim api ke dalam sa pu tulang-tulang

Di sini "api" gambarkan kesakitan dan "tulang-tulang" gambarkan batin seseorang. AT: "De kirimkan kesakitan ke dalam sa pu tulang-tulang" atau "su kirim kesakitan ke dalam sa pu batin" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

De tebarkan jala untuk sa pu kaki

Ini berbicara tentang TUHAN yang hukum Yerusalem seolah-olah Yerusalem adalah manusia yang dijerat Tuhan. Ini tertuju pada jerat yang umum digunakan untuk menjerat binatang. (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

De su kase balik sa

Ini adalah sbuah ungkapan. AT: "sa cegah untuk langkah maju" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)