pmy_tn/jer/49/36.md

1.1 KiB

Sa akan kase ke atas Elam empat angin dari empat penjuru langit

Di sini "empat angin dari empat penjuru" itu kalimat yang kase tunjuk ke angin tiup dari semua arah. Arti lain: "Sa akan buat angin tiup dari semua arah". (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Sa akan kase ke atas Elam empat angin dari empat penjuru langit

Di sini "angin" kase tunjuk ke bangsa dan bangsa itu kata yang kase tunjuk ke pasukan dari bangsa itu. Buat pasukan-pasukan untuk datang dari smua arah dibilang sperti TUHAN buat angin tiup dari semua arah. Arti lain: "Sa akan bawa kam pu musuh-musuh dari smua arah untuk serang kam". (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

Ke arah semua penjuru angin itu

Di sini "angin"ganti "bangsa" arti lain: "Ke smua bangsa itu". (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Trada bangsa yang orang-orang buangan dari Elam itu pigi ke sana .

Ini bisa dikase tau dalam bentuk positif, Arti lain: "Sa akan sebar orang Elam ke smua bangsa di bumi". (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)