pmy_tn/jer/48/39.md

16 lines
1.1 KiB
Markdown

# Betapa hancur! Betapa dong menagis!
kata "betapa" memulai sruan. kata "hancur" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. terjemahan lain: "Sa su spenuhnya kase hancur dong ! dong bataria kras dan menangis" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Menjerit
Tangisan sdih dan kras yang orang buat karna rasa sakit.
# Moab su membalikkan de pu punggung dalam rasa malu
Di sini Moab kase tunjuk pada de pu rakyat. Membalikkan punggung adalah tanda merasa malu. Terjemahan lain: "orang Moab membalikkan dong pu punggung dalam rasa malu" atau "orang Moab merasa malu dan tra akan kase tunjuk dong pu muka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
# Demikianlah Moab su jadi bahan ejekan dan ketakutan bagi smua yang ada di sekitarnya
Ini bisa dinyatakan ulang untuk kase hilang kata benda "ejekan" dan "ketakutan". Terjemahan lain: "Demikianlah smua orang di sekitar akan takut atas apa yang terjadi ke orang Moab dan dong akan mengejek orang Moab" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])