pmy_tn/jer/46/10.md

1.4 KiB

Berita umum

Kutipan Yeremia dari Pernyataan TUHAN tentang bangsa Mesir masih berlanjut.

Hari itu

Kalimat ini tertuju pada hari di mana orang Mesir kalah prang deng bangsa Babel.

ALLAH smesta alam, hari pembalasan sampe De dapat tuntut balas atas De pu musuh-musuh

TUHAN bicara soal De pu diri deng sudut pandang orang ketiga. Ini bisa dinyatakan jadi orang pertama. Arti lain: "bagi sa, TUHAN smesta alam, dan Sa akan balas Sa pu musuh-musuh" (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

Pedang akan makan dan minum dong pu darah sampe kenyang dan puas

Pedang TUHAN dibicarakan seakan-akan itu akan makan dan minum darah orang. Dua kalimat itu bermakna sama dan digabungkan dengan tujuan untuk kase pertegas kalo akan ada kerusakan besar. Arti lain: "Sa akan spenuhnya kas hancur Sa pu musuh. Ini akan dilihat sperti Sa pu parang makan dong dan minum dong pu darah" (liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])

Pedang yang rakus

TUHAN hukum dan bunuh De pu musuh dibicarakan seakan-akan De pake pedang untuk bunuh dong (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Karna di sana akan ada persembahan

TUHAN balas De pu diri sendiri deng bikin Mesir kalah prang melawan Babel dibicarakan seakan-akan pasukan Mesir akan dikorbankan pada TUHAN. Arti lain: "karna Mesir akan dikorbankan" (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)