pmy_tn/jer/06/09.md

12 lines
958 B
Markdown

# Dong benar-benar akan pungut Israel pu sisa-sisa sperti pohon anggur
Tuhan bilang untuk musuh yang serang yang diam tetap seolah-olah musuh itu hendak petik anggur deng tinggal tetap di kebun anggur setelah dong panen akan. Arti lain : "Setelah hancurkan Israel, dong tentu saja akan kembali untuk serang orang-orang yang masih hidup" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Dong benar-benar
Kata "dong" menuju ke musuh yang TUHAN kirim untuk hancurkan Israel
# Kasi ko pu tangan kembali, sperti seorang pemetik buah anggur
TUHAN printahkan musuh untuk serang dong yang masih hidup di Israel seolah-olah musuh itu tinggal tetap untuk petik anggur di kebun anggur stelah panen akan. Arti lain : "Mari kembali dan seranglah orang-orang di Israel yang masih tersisa" atau "Sperti orang yang mau memetik anggur dari kebun yang dong su panen, kembali dan serang orang yang masih tersisa (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])