pmy_tn/jer/05/07.md

24 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bagemana Sa bisa ampuni ko?
TUHAN pake pertanyaan ini untuk  kase tegas kalo De tra ada alasan untuk ampuni umat ini.Arti lain: "Karna hal-hal yang dong su bikin, Sa tra bisa ampuni umat ini." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Umat ini
Penduduk Yerusalem itu.
# Ko pu anak-anak
TUHAN berbicara ke Yerusalem macam de adalah seorang wanita yang pu anak-anak. "Putra-putra" Yerusalem mewakili penduduk Yerusalem. Arti lain: " penduduk Yerusalem". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# Sa kase dong makan sampe kenyang
Kase siap smua yang dong perlu adalah sperti kasi dong makan. Terjemahan lain: "Sa kasi smua yang dong perlu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Dong bikin perzinahan dan rame-rame ke rumah perempuan nakal
Ini dapat menjadi sbuah gambaran untuk ketidaksetiaan ke Allah dan penyembahan berhala, rupanya penyembahan berhala juga termasuk perzinahan. Terjemahan lain: "dong berpaling dari Sa dan rame-rame pigi ke rumah pelacuran". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Rame-rame ke rumah perempuan nakal
"Pigi rame-rame ke rumah pelacur" ato "sekumpulan besar dari dong pigi ke rumah pelacur".