pmy_tn/isa/43/02.md

931 B

Berita umum:

TUHAN melanjutkan berbicara untuk orang Israel.

Waktu kam pigi menyeberang perairan nyala api tra akan membakar ko

TUHAN bilang tentang penderitaan dan pengalaman yang sulit seakan-akan dorang berjalan melewati/melalui perairan yang dalam dan nyala api. Kata "air"dan "nyala api" bentuk sebuah penggambaran dan menekankan setiap keadaan sulit. (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-merism]])

Waktu kam menyeberang perairan, Sa akan menyertai kam; dan menyeberang sungai-sungai, dong tra akan kase hanyut kam

Kedua pernyataan ini artinya sesuatu yang sama dan menegaskan bawa seorang tra akan mengalami bahaya karna TUHAN ada bersama dorang. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Kam tra akan terbakar

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "ini tra akan membakar ko" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)