pmy_tn/isa/27/10.md

16 lines
1.0 KiB
Markdown

# Karna, Kota yang berkubu jadi, kasi habis dahan-dahan
Di sini Yesaya gambarkan satu kejadian yang akan terjadi di masa depan seakan-akan itu su terjadi. Ini kase tau kalo pasti terjadi (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
# Karna, Kota yang pu kubu jadi sunyi, Satu tempat yang sepi dan dapat kase tinggal, Sperti padang belantara
Ini bisa di kasi tunjuk sbagai kata bentuk aktif. Arti lain: Kota-kota yang kuat dan punya banyak penduduk di dalamnya akan jadi kosong sperti satu buah padang gurun (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Kota yang pu kubu, satu sbuah tempat
Ini tra kase tunjuk kepada kota tertentu atau tempat tinggal tapi kota-kota besar dan tempat tinggal pada umumnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
# Sapi pu anak rumput disana dan di sanalah de baring kase habis dahan-dahan
Di sini "anak sapi" kase tunjuk anak sapi ato sapi pada umumnya. Arti: "makanan anak sapi, dan di sana dong baring dan makan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])