pmy_tn/isa/10/06.md

24 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Sa akan kirim
Kata "-de" ditunjukkan pada raja Asyur. Tapi ini bukan brarti TUHAN hanya mengirim raja; De kirimnya deng pasukan Asyur. Arti lain: "Sa kirim pasukan Asyur ... Sa printahkan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Lawan bangsa yang munafik, Lawan umat yang Sa murka
"Untuk menyerang bangsa yang penuh kesombongan yang sudah membuat Sa murka"
# Umat yang Sa murka
TUHAN bicara tentang De pu murka Seakan-akan itu adalah cairan yang melebihi kapasitas wadah. "Orang-orang" coba tanggung wadah ini, tapi ini terlalu besar dan TUHAN trus tambah cairan meski itu mulai meluap. Arti lain: "kepada dorang yang trus Sa marahi bahkan Sa hukum dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Untuk rampas
"untuk ambil apapun yang dong punya"
# Untuk rampas
Untuk ambil orang sperti mangsa. Liat bagemana "Mangsa" di Artikan dalam [Yesaya 5:29](../05/29.md).
# Injak-injak dong sperti lumpur
Ada brapa kemungkinan arti 1) TUHAN bandingkan pasukan Asyur yang srang Israel deng orang yang berjalan lewati lumpur yang tra peduli deng apa yang terjadi terhadap lumpur itu. Arti lain: "Injak-injak dong sampe  dong jadi lumpur" atau 2) "Orang-orang injak-injak orang lain sampe dong berbaring di atas lumpur dan tra bisa bangun," ini adalah metafora untuk sepenuhnya kas kalah dorang . Arti lain: "sepenuhnya kalahkan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])