pmy_tn/isa/08/09.md

12 lines
818 B
Markdown

# Hancurlah, oh bangsa-bangsa! tercerai-berailah!
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan hancurkan ko pu pasukan jadi potongan-potongan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Berilah telinga, hai tempat-tempat terpencil di bumi
Yesaya berbicara seakan-akan orang-orang di negara lain bisa dengar. Arti lain: "Dengarlah, smua orang di tempat yang jauh" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
# Ikatlah ko pu pinggang, tapi kam akan dihancurkan berkeping-keping. Ikatlah ko pu pinggang, tapi kam akan dihancurkan berkeping-keping.
Ini berarti sama, dinyatakan dua kali untuk mempertegas. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kam bisa persiapkan diri dalam prang, tapi sa akan kalahkan ko" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])