pmy_tn/heb/11/35.md

2.6 KiB

Perempuan dong trima kembali orang-orang mati dong, melalui kebangkitan

Hal ini dapat dinyatakan ulang untuk meghilangkan kata benda abstrak "kebangkitan". Kata "mati" berbentuk kata sifat. Kata ini dapat dinyatakan sebage satu kata kerja. AT: "Perempuan dong trima kembali dong pu hidup yang su mati" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]])

Yang lain dapa siksa dan tolak untuk trima pembebasan

Hal ini menyiratkan bahwa musuh-musuh dong akan bebaskan dorang dari penjara dibawa kondisi tertentu. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang lain trima siksaan daripada dibebaskan dari penjara" atau " Yang lain mengijinkan musuh-musuh dong untuk siksa dong dalam rangka untuk bebaskan dong" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

Dianiaya

Dapa bikin untuk menderita kesakitan jiwa dan fisik secara luar biasa.

Kebangkitan yang lebih baik

Arti yang memungkinkan adalah 1) Orang-orang ini akan alami kehidupan yang lebih baik di surga lebih dari apa yang dong alami di dunia ini atau 2) Orang-orang ini akan pu kebangkitan yang lebih baik dari orang-orang yang tra pu iman. Orang-orang yang pu iman akan hidup kekal deng Allah. Orang-orang tanpa iman akan hidup slamanya terpisah dari Allah. Yang lain dapa hina dan dapa cambuk ... Dong dirajam. Dong digergaji menjadi dua. Dong dibunuh deng pedang Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang menghina dan cambuk yang lain...Orang-orang lempar batu sama yang lain. Orang-orang gergaji orang lain menjadi dua. Orang-orang membunuh yang lain dengan pedang" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Yang lain dapa hina dan dicambuk, bahkan dibelenggu dan dipenjarakan

Hal ini dapat dirumuskan lagi sehingga kata benda abstrak ditunjukan sebage kata kerja. AT: "Allah uji yang lain dengan mengijinkan dong pu musuh menghina dan cambuk dorang dan bahkan masukan dong dalam belenggu dan kase penjara dong." (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Mengembara

"Pigi dari satu tempat ke tempat lain" atau "hidup spanjang waktu"

Pake pakean dari kulit domba atau kulit kambing

"Hanya pake kulit-kulit domba dan kambing"

Dong miskin

"Dong tra punya apa-apa" atau "dong miskin skali"

Dunia ini tra pantas

Di sini kata "dunia" dituju ke orang-orang. AT: "Orang-orang di dunia ini tra layak (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Dong slalu mengembara

Hal ini karna dong tra pu tempat untuk tinggal.

Gua-gua dan lubang-lubang di tanah

"Gua-gua dan ada juga yang tinggal di lubang-lubang di tanah"