pmy_tn/heb/10/32.md

997 B

Hari-hari yang lalu

"Waktu di masa lalu"

Sesudah kam dapat pencerahan

Belajar kebenaran su diartikan seakan-akan Tuhan pancarkan De pu sinar kepada orang-orang percaya. Anda dapat menunjukkan ini sbagei bentuk aktif. AT: "stelah kam belajar kebenaran tentang Kristus" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Ko bertahan dalam ko pu perjuangan tanggung penderitaan yang berat

"Berapa banyak penderitaan yang harus ko pikul"

Kadang-kadang ko dihina dan dianiaya secara terbuka di depan banyak orang

Ini dapat ditunjukkan sbagei bentuk aktif. AT: "Orang-orang tertawa ko deng menghina dan menganiaya ko di depan banyak orang" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ko juga turut dalam  orang-orang pu penderitaan

"Ko juga turut dalam orang-orang pu penderitaan"

Lebih baik dan kekal

Berkat Allah turun slamanya sudah dibilang sbagei "harta benda." (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)