pmy_tn/gen/45/07.md

24 lines
1.3 KiB
Markdown

# Untuk jaga kam sbagai keturunan di bumi
"deng begitu kam pu kluarga trakan hilang dari bumi" ato "untuk meyakinkan bahwa kam pu keturuna akan bertahan"
# Selamatkan hidup kalian deng cara yang hebat
Kata "membebaskan" dapat dinyatakan sbagai "selamatkan." Terjemahan lainnya: "untuk buat ko tetap hidup deng slamatkan ko deng cara yang hebat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# De tlah jadikan sa sperti seorang bapa bagi Firaun
Yusuf kase nasehat dan bantu Firaun, de bicara seolah-olah Yusuf itu bapa bagi Firaun. Terjemahan lainnya: "De tlah jadikan sa panduan untuk Firaun" ato "De tlah jadikan sa penasihat utama dari Firaun" (Liihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Terhadap sluruh de pu rumah
Kata "rumah" menyangkut orang-orang yang tinggal di istana. Terjemahan lainnya: "atas sluruh de pu rumah tangga" ato "atas de pu istana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Jadi seorang penguasa atas sluruh tanah mesir
Kata "tanah" menyangkut orang-orang. Terjemahan lainnya: "penguasa atas sluruh orang di Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Penguasa
Yusuf di sini brarti de adalah penguasa di tempat kedua Firaun, raja Mesir. brita ini dapat dipahami deng jelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])