pmy_tn/gen/43/32.md

1.9 KiB

Para pelayan siapkan meja tersendiri untuk Yusuf. Sodara-sodara Yusuf duduk di meja sendiri, dan orang-orang Mesir juga duduk di meja sendiri

Ini berarti bawa Yusuf, sodara-sodara, dan orang-orang Mesir yang lainnya duduk di tiga tempat yang berbeda dalam satu ruangan.. arti lainnya: "Para pelayan itu melayani Yusuf tersendiri, dan sodara-sodaranya tersendiri, dan orang-orang Mesir yang ikut makan beramanya sendiri"

Orang-orang Mesir duduk di meja tersendiri

Ini mungkin pejabat-pejabat Mesir lainnya yang makan deng Yusuf, tapi duduk terpisah dari dia dan sodara-sodara Ibrani.

Sbab, orang-orang Mesir tra bole makan bersama-sama deng orang Ibrani. Ini adalah hal yang menjijikkan bagi dorang

Ini dapat diartikan ke dalam kalimat yang baru: "Dorang melakukan ini sbab dorang pikir bawa makan deng orang Ibrani adalah hal yang memalukan"

Tra dapat memakan roti

"roti" di sini mewakili makanan secara umum. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Sodara-sodara Yusuf duduk di meja di depan de

Ini diimplikasikan bawa Yusuf tlah mengatur tempat duduk sodara-sodaranya. Anda dapat membuat berita yang diimplikasikan ini menjadi lebih jelas. arti lainnya: "sodara-sodara itu duduk di depan orang itu, sesuai deng tempat duduk yang su ditata oleh orang itu" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Dorang duduk secara berurutan, mulai dari yang tertua sampe yang termuda

"tertua" dan "termuda" di sini digunakan bersama untuk maksud bahwa smua sodara-sodara itu duduk menurut umur. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

Dorang saling baku lihat karna heran

"dorang sangat terkejut mengetahui ini"

Namun, para pelayan itu kasikan kepada Benyamin lima kali lebih banyak daripada kepada yang lain

Ungkapan "lima kali" dapat dinyatakan secara biasanya. arti lainnya: "Tapi Benyamin menerima porsi yang lebih besar dari apa yang kakak-kakaknya terima"