pmy_tn/gen/31/36.md

24 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# de bilang ke de
"Yakub bilang kepada Laban"
# Kesalahan apa yang tlah sa lakukan? Hukum mana yang tlah sa langgar? Ko pu hak apa untuk mengejar dan menghentikan sa?
Frasa ini "kesalahan apa yang tlah sa lakukan" dan "sa pu dosa apa" bermakna sama. Yakub de tanya kepada Laban untuk memberitahukan apa de pu salah. Terjemahan lainnya: "Salah apa yang tlah sa lakukan hingga ko mengejar sa seperti ini?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# mengejar dan menghentikan sa
Dalam konteks ini, kata "ingin skali" bermakna bahwa Laban dengan mendesak mengejar Yakub dengan tujuan untuk tangkap de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Kam tlah memeriksa segala sesuatu sa pu milik dan tra menemukan ko pu milik
"Apa yang tlah kam temukan yang merupakan ko pu milik?
# Letakkan di sini supaya sa pu orang-orang
Dalam konteks ini, kata "sa pu orang-orang" merujuk kepada Yakub pu sodara-sodara dan Laban. Terjemahan lainnya: "Letakanlah barang apa pun yang ko temukan di depan sa pu orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# Biarlah tong pu orang-orang menentukan siapa di antara tong
Pada konteks ini, kata "di antara tong" merujuk kepada Yakub dan Laban. Frasa "untuk menentukan di antara" bermakna untuk menentukan siapa yang benar dalam perselisihan ini. Terjemahan lainnya: "dong akan menentukan di antara tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])