pmy_tn/gen/24/49.md

28 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informasi Umum:
Hamba Abraham lanjut berbicara sama kluarga Ribka..
# skarang kalo
"Skarang." Di sini, "Skarang" tidak berarti "saat ini", tapi digunakan untuk tarik perhatian untuk poin penting.
# kalo ko berkenan untuk kase tunjuk kemurahan hati dan kesetiaan sama sa pu tuan, bicaralah
Bagaimana dong tunjukkan perjanjian kemurahan hati dan kesetiaan bisa dikatakan dengan eksplisit. AT :" Bilang kalo ko akan jadi setia dan murah hati sama sa pu tuan deng kase Ribka untuk jadi istri dari de pu anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ko
Kata "ko" mengarah pada Laban dan Betuel. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# kesetiaan dan kemurahan hati
Kata benda abstrak ini bisa dinyatakan sbagai "setia dan murah hati." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Tapi kalo tidak
Informasi yang dipahami bisa kase lebih jelas. AT :"Kalo ko tidak siap untuk kase sa pu tuan deng kesetiaan dan kemurahan hati keluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# supaya sa tau di mana harus pergi ke kanan atau ke kiri
Makna yang mungkin adalah 1) Memutuskan apa yang dilakukan dikatakan seolah-olah orang tersebut akan pindah ke arah yang lain. AT :'Supaya sa akan tau apa yang akan dilakukan" atau 2) Hamba itu ingin tau kalo de perlu untuk lanjutkan perjalanan ke tempat lain. AT :'Supaya sa bisa lanjutkan sa pu perjalanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])