pmy_tn/gen/21/22.md

2.1 KiB

Pada waktu itu

Kalimat ini merupakan pertama dari sebuah bagian baru cerita. Jika ko pu bahasa memilki satu cara untuk lakukan ini, ko dapat pikir untuk pake. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)

Pikhol

Ini adalah nama dari seorang pria. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Panglima de pu tentara

"Komandan de pu tentara"

De pu tentara

Kata "De" mengarah pada Abimelek.

Allah tinggal deng ko dalam apapun yang ko buat

Ungkapan "Tinggal deng ko" adalah sebuah ungkapan yang pu arti Allah menolong atau memberkati Abraham. AT: "Allah memberkati apapun yang ko lakukan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Maka dari itu skarang

Kata "Skarang" bukan berarti "Saat ini," tapi dipake untuk mengambil perhatian kepada pokok yang penting yang diikuti. AT: "Maka dari itu" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Sumpalah untuk sa di sini di hadapan Allah

Ini adalah ungkapan yang berarti buat sbuah sumpah yang sungguh-sungguh yang disaksikan oleh pemiliki otoritas tertinggi, pada contoh kali ini adalah Allah. AT: "Janji untuk sa dan Allah jadi ko pu saksi" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Kalo ko traakan tipu sa

"Kalo ko traakan tipu sa"

Traakan curang... pada sa pu keturunan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "Akan berlaku jujur untuk sa deng sa pu keturunan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

Kase tunjuk pada sa ... Perjanjian iman yang tlah sa tunjukkan untuk ko

Dua orang laki- laki tlah buat sbuah perjanjian kepada satu sama lain. Kata benda abstrak "Kesetiaan" dapat dinyatakan sbagai "beriman" atau "setia." Arti lain: "Tetaplah setia kepada sa dan kepada negeri yang tlah sa berikan kepada ko" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Untuk negri

Disini "Negri" diartikan untuk orang-orang. Arti lain: "Kepada orang-orang di negri ini" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Sa sumpah

Ini dapat dinyatakan deng informasi pemahaman. Arti lain: "Sa bersumpah untuk setia kepada ko dan ko punya umat yang tlah ko percayakan kepada sa" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)