pmy_tn/gen/04/20.md

28 lines
893 B
Markdown

# Ada, Zila
Lihat bagaimana Ko terjemahkan nama-nama wanita ini dalam [Kejadian 4:19](./18.md).
# De itu nene moyang dari smua orang yang tinggal dalam kemah-kemah
Kemungkinan de pu arti adalah: 1) "De orang pertama yang hidup dalam kemah", atau 2) "De keturunan hidup dalam kemah-kemah."
# Siapa hidup dalam kemah-kemah de hidup dari ternak
Orang yang hidup dalam kemah dan juga menjaga binatang-binatang.
# De adalah nene moyang dari dorang yang main kecapi dan seruling
Kemungkinan de pu arti adalah 1) "de adalah orang pertama yang mainkan kecapi dan seruling", atau 2) "de dan de keturunan memainkan kecapi dan seruling."
# Tubal-Kain
Nama seorang pria (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Tukang perunggu dan besi
"de yang buat peralatan dari perunggu dan besi"
# Besi
Logam yang kuat yang digunakan untuk membuat peralatan-peralatan dan senjata-senjata.