pmy_tn/ezk/31/15.md

28 lines
1.2 KiB
Markdown

# Berita Umum
TUHAN pu contoh tentang pohon cedar berlanjut. Di sini, TUHAN bicara deng sangat sedih karna pohon di tebang macam air, Libanon dan pohon sembarang berduka untuk pohon cedar
# Pada saat pohon itu turun ke dunia orang mati
Kata "turun ke dunia orang mati" dimaksud "kematian." Terjemahan Lain: "Saat hari pohon aras mati" ato "Saat hari pohon aras tlah ditebang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Sa bikin dunia sedih
Kata benda nyata "sedih" bisa jadi dinyatakan sbage kata kerja. Arti lain: "Sa bikin dunia sedih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Sa tutup mata air yang dalam
Kata "tutup" mungkin tertuju pada pake kain kabung. Arti lain: "Sa bikin air dari mata air dukacita untuk pohon cedar" ato "itu sbage mata air yang disiram dukacita untuk itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Sa tahan air laut
"Sa simpan air laut untuk siram dunia"
# Sa jaga air yang besar
"Sa bikin de jadi tra akan banyak air lagi"
# Sa bikin libanon sedih dengan de
Kata benda nyata "berduka" bisa dibilang sbage kata kerja. Arti lain: "Sa bikin Libanon berduka atas pohon cedar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])