pmy_tn/ezk/26/02.md

28 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Anak manusia
"Anak seorang manusia" atau "putra manusia" Tuhan panggil Yehezkiel untuk kase tau kalo Yehezkiel hanya seorang manusia. Tuhan itu kekal dan berkuasa, namun manusia tra. Lihat bagemana kam artikan dalam Yehezkiel 2:1. Arti lain: "Manusia tra kekal" atau "kemanusiaan"
# Tirus su berkata buat Yerusalem
Di sini nama kota "Tirus" dan "Yerusalem" gambarkan penduduk kota tersebut. Arti lain: Tirus su bilang buat Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Aha!
Kata "Aha" suara orang yang buat dong temukan sesuatu. Arti lain: "Ya" atau "Ini hebat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
# Pintu gerbang bangsa-bangsa su di kase hancur
Penduduk Tirus pake kata ini kase tunjuk pada Yerusalem macam ini adalah pintu gerbang kota di mana para pedagang dari berbagai negara lalui akan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tentara su hancurkan pintu gerbang bangsa-bangsa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Pintu itu su dibukakan
Di sini kata "de" kase tunjuk pada kata "gerbang" yang su di buka untuk Tirus. kata ini brarti Tirus su ganti Yerusalem sbagai kota yang akan dilalui para pedagang dari berbagai bangsa. Arti lain: "Gerbang su dibuka untuk sa" (<Lihat: >[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Sa jadi penuh
Di sini "jadi penuh" menggambarkan jadi sejahtera. Arti lain: "Sa akan jadi sejahtera" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# De jadi hancur
"Yerusalem su di kase hancur"