pmy_tn/ezk/23/25.md

16 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Sa akan tempatkan Sa pu cemburu sama ko sampe dong akan urusan deng ko dalam kemarahan
Di sini TUHAN bicara tentang buat para pasukan serang dong karna De marah ke dong seakan De pu kemarahan itu sesuatu yang De taruh di atas dong. Arti lain: Karna Sa cemburu skali sama ko, Sa akan buat untuk bertindak dalam marah ke ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Dong akan potong hidung dan ko pu telinga
Ini gambarkan hukuman di Babel untuk perempuan yang su nikah yang tidur deng laki-laki yang bukan de pu suami. Arti lain: "Dong akan hukum ko sbagai pezinah, deng potong hidung dan de pu telinga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Ko pu orang-orang yang bertahan akan jatuh oleh pedang
Kata "jatuh" merupakan gambaran untuk "mati." Kata "pedang" tujukan ke untuk para prajurit yang bunuh deng pedang. Arti lain: "Orang-orang akan bunuh ko pu orang-orang yang bertahan deng dong pu pedang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Ko pu orang-orang yang bertahan akan ditelan api
Hal ini bicara tentang orang-orang yang bertahan yang tabakar dari api seumpama api itu seekor hewan yang serang dan telan dong. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ko pu orang-orang yang bertahan akan tabakar dari api" atau "api akan bakar ko pu orang-orang yang bertahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])