20 lines
1017 B
Markdown
20 lines
1017 B
Markdown
# Berita Umum
|
||
|
||
TUHAN melanjutkan untuk bicara mengenai Yerusalem, seolah-olah de itu seorang prempuan muda. Kota disini tertuju ke orang-orang yang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Ko andalkan ko pu cantik
|
||
|
||
"Ko taruh rasa aman di ko pu cantik"
|
||
|
||
# Bersundal
|
||
|
||
TUHAN bicara tentang Yerusalem seolah-olah kota itu istri yang tra setia yang su tidur deng laki-laki lain sbagai pelacur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Melampiaskan ko pu persundalan
|
||
|
||
TUHAN bicara tentang Yerusalem pu perbuatan tra baik, seolah-olah dong begitu mengalir dan bikin perbuatan itu ulang-ulang, sperti tumpah cairan dari botol. Arti lainnya: "ko bkin persundalan trus-trus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Ko pu cantik untuk de
|
||
|
||
Kalimat dalam bahasa Ibrani diartikan di dalam banyak cara deng berbagai cara yang modern. sbagai contoh, bebrapa Alkitab dibaca "jadi ko kase ko pu diri untuk de." atau "de punya".
|