pmy_tn/ezk/08/17.md

1.4 KiB

Apakah kam liat ini, manusia?

TUHAN printahkan Yehezkiel untuk memikirkan apa yang baru de liat. Arti lain: "Pikirkan hal ini, manusia" (Liat: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Apakah ini hal yang biasa bagi keturunan Yehuda untuk bikin kejahatan yang dong buat di sini?

Allah pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk kalo de benar untuk marah sama orang-orang Yehuda. Arti lain: "Sa benar untuk marah sama keturunan Yehuda karna kejahatan yang dong buat di sini" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Keturunan Yehuda

Kata "keturunan" menggambarkan keluarga yang tinggal di rumah, dalam kasus ini adalah keturuan Yakub selama bertahun-tahun. Liat bagemana Ako artikan ini di Yehezkiel 3:1. Arti lain: "orang-orang Yehuda" ato "kelompok orang-orang Yehuda" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Dong su penuhi negri deng kekerasan

"Di sluruh dong pu negri dong buat hal-hal kekerasan" ato "di sluruh negri dong saling serang satu sama lain"

Dong pancing sa untuk marah

"untuk buat sa marah"

Pake ranting di dong pu hidung

Kemungkinan de pu arti 1) orang-orang pake ranting-ranting dalam penyembahan yang salah ato 2) orang-orang pake ranting-ranting kase tunjuk pemberontakan melawan TUHAN. Kata "ranting pada, hidung" mungkin cabang pohon dan hidung sesungguhnya atau istilah untuk menggerakkan tangan. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)