pmy_tn/exo/32/21.md

1.6 KiB

Trus Musa de bicara sama Harun, "Apa yang orang-orang dong bikin... dosa yang besar atas dong?"

Ini dapat dinyatakan ke dalam kutipan tra langsung. AT: "Kemudian Musa de tanya sama Harun apa yang bangsa itu dong bikin sama de, sampe su bawa dosa yang besar buat dong" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)

Ko su bawa dong pu dosa yang besar atas dong

Musa de bicara tentang mo buat bangsa itu berdosa macam dosa tu benda dan Harun de taru sama dong. AT: "ko su bikin dong berdosa berat" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Jang Ko kasi biar Ko kase keluar ko pu marah

Harun de bicara tentang Musa pu marah macam hal itu adalah api yang membakar. "Jang jadi terlalu marah" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Dong slalu bikin yang jahat

Slalu bikin hal yang jahat dikase contoh sbagai dapa atur untuk bikin hal jahat. AT: "Dong dapat atur untuk bikin hal-hal jahat" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

De ini Musa

Bangsa itu dong kasi tunjuk rasa tra hormat deng pake kata "ini" sbelum de pu nama, macam Musa de kaya orang yang dong tra kenal dan dong tra percaya.

Jadi sa bilang sama dong, 'Kasi tinggal kam pu emas smua yang kam pake.'

Ini dapat dinyatakan ke dalam kutipan tra langsung. AT: "Dan sa kasi tau dong kalo sapapun yang pu emas, dong harus kasi lepas" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)

Sa buang de ke dalam api, dan anak sapi itu kluar dari dalam api.

Dari pada mengaku kalo de bikin anak sapi tuang itu, Harun mengaku kalo anak sapi tuang itu de kluar dar api secara ajaib.