pmy_tn/ecc/04/16.md

1.0 KiB

Tra ada habisnya smua orang

Ini dibesar-besarkan untuk mempertegas orang-orang dalam jumlah yang banyak. Terjemahan lain: "Banyak sekali orang" (lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Uap, usaha kejar angin

Kedua artian kata ini adalah arti khusus untuk mempertegas isi tentang hal-hal yang trada guna dan sia-sia itu (lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Uap

"Kabut". Pengarang de bicara tentang hal-hal yang tak berguna dan tak bermakna skali, seolah-olah itu adalah uap. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Pengkhotbah 1:14. Terjemahan lain: "Tak berguna sperti uap" ato "tak bermakna" (lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Usaha kejar angin

Pengarang de bicara tentang hal-hal yang dilakukan orang itu adalah trada guna jika dong berusaha untuk mengendalikan angin. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Pengkhotbah 1:14. Terjemahan lain: "Tak berguna sperti mencoba mengendalikan angin" (lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)