pmy_tn/deu/30/06.md

1.2 KiB

Brita umum:

Musa berbicara sama umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kam" dan "milik kam" di sini berarti tunggal. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Menyunat hati kam

Ini bukan menghilangkan daging secara harafiah.itu brarti bahwa Allah akan menghapus dosa dong dan memampukan dong untuk mengasihi dan mematuhiNya. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Deng segenap hati kam dan segenap jiwa kam

Di sini "hati"dan "jiwa" adalah ungkapan dari batin seseorang. Dua perumpamaan ini digunakan bersama untuk arti "deng spenuhnya" atau "deng sungguh-sungguh." Liat bagemana anda menerjemahkannya dalam Ulangan 4:29. (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]])

Akan mendatangkan smua kutukan sama kam pu musuh-musuh

Musa mengatakan bahwa kutuk-kutuk sbagai yang mengerudungi dong yang secara jasmani diletakkan di atas seseorang. Terjemahan Lain: "akan menyebabkan musuh-musuh kam menderita dari kutuk-kutuk ini". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Mematuhi suara TUHAN

Di sini "Suara"artinya apa yang TUHAN katakan. Terjemahan Lain: "patuhi apa yang TUHAN katakan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)