pmy_tn/deu/28/63.md

1.1 KiB

TUHAN dengan senang ...ke kam ... bikin kam lebih banyak ... senang kase hancur kam dan bunuh kam. Kam akan dapa cabut

Musa bicara ke orang Israel sbagai kelompok, sehingga smua penyebutan "kam" adalah jamak.  (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Akan terjadi nanti... TUHAN deng senang buat baik untuk kam dan bikin kam lebih banyak

"Akan terjadi nanti, TUHAN senang bikin baik ke kam dan bikin kam menjadi banyak"

Tuhan senang kase hancur kam

"De akan bikin kam mati"

Kam akan dapa cabut dari negri yang kam su masuk untuk jadi kam pu milik

Musa pake sebuah penggambaran untuk bilang ke orang-orang yang seolah-olah dong adalah buah yang TUHAN cabut dari semak-semak. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "De akan kase hilang kam dari tanah yang kam masuk untuk jadi kam pu milik" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Kam akan dapa cabut

Musa bicara ke orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" adalah tunggal. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)