pmy_tn/deu/24/19.md

942 B

Berita Umum:

Musa bicara sama umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kam" dan "kam punya" di sini adalah sendiri. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Saat kam menuai di ladang

"Kalau kam memotong gandum di kam pu ladang"

Seberkas di ladang

Beberapa versi menerjemahkan ini sbagai "seberkas." Entah terjemahan mengacu kepada bulir gandum, cukup mudah untuk dibawa, dan mungkin diikat dalam satu ikatan.

Jadi milik orang asing, yatim piatu, atau para janda

Kam dapat memperjelas berita yang dipahami. Terjemahan Lain: "kam harus meninggalkan berkas itu sehingga seorang asing, seorang yatim piatu, atau seorang janda dapat mengambilnya" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Dalam segala pekerjaan de pu tangan

Di sini "tangan-tangan" yang di kase ke smua orang. Terjemahan Lain: "dalam smua pekerjaan yang kam lakukan" Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)