36 lines
1.8 KiB
Markdown
36 lines
1.8 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
||
|
||
Musa melanjutkan berbicara deng bangsa Israel.
|
||
|
||
# Apabila kam memasuki tanah
|
||
|
||
Kata "datang" bisa diubah ke "pigi ke" atau "memasuki." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
|
||
|
||
# Lalu kam akan mengatakan, ‘Marilah kitorang mengangkat seorang raja bagi kitorang, sperti bangsa-bangsa di sekitar kitorang
|
||
|
||
Kalimat ini adalah kutipan di dalam kutipan. Kutipan langsung bisa diubah kekutipan tra langsung. Terjemahan Lain: "lalu kam akan putuskan kalau kam menginginkan raja sperti bangsa-bangsa yang di sekitar kam yang punya raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||
|
||
# Pilih seorang raja atas kam dari antara kam pu umat
|
||
|
||
Musa berbicara deng orang-orang seolah-olah dong bicara sama satu orang. Kalimat ini mungkin lebih alami jika menerjemahkannya deng subjek jamak. Terjemahan: "kitorang pilih seorang raja bagi kitong di sekitar kitorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
||
|
||
# Pilih seorang raja atas kam
|
||
|
||
berikan seseorang kekuasaan untuk mengatur sbagai raja Israel dibicarakan seakan orang-orang menempatkan orang di atasnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Bangsa-bangsa di sekitar kitorang
|
||
|
||
"smua bangsa disekililing"
|
||
|
||
# Smua bangsa
|
||
|
||
Di sini kata "bangsa" mewakili orang-orang yang tinggal di berbagai bangsa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Seorang raja atas kam dari antara kam pu umat
|
||
|
||
"Salah satu orang Israel"
|
||
|
||
# Jang mengangkat orang asing jadi kam pu raja
|
||
|
||
Kedua frasa ini maksdunya sama. Dong dua merujuk ke orang yang bukan orang Israel. TUHAN tekankan bahwa bangsa Israel tra boleh biarkan orang asing berkuasa di atas dong. Terjemahan Lain: "orang asing di atas kam" atau "orang non-Israel di atas kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|