pmy_tn/deu/15/09.md

1.7 KiB

Jang muncul dalam ko pu hati pikiran jahat

Di sini "hati" tekankan pemikiran satu orang. Arti Lain: "Tra untuk memikirkan satu pemikiran jahat" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Tahun ketujuh, tahun penghapusan dosa su dekat

Ini tlah berlaku karna tahun pembebasan akan sgera jadi, orang yang berpikir ini akan jadi tenggan untuk tolong orang miskin slama hal itu sebagemana orang miskin tra akan dapat membayarnya kembali. Bahwa orang miskin tra akan membayarnya kembali. Pengertian sepenuhnya dari pernyataan ini bisa bilang jelas. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Tahun ketujuh

Kata "ketujuh" adalah nomor urut untuk tujuh. (Liat: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

Tahun penghapusan (pembebasan)

"Tahun untuk pembebasan utang-utang"

Dekat

Sesuatu yang akan sgera jadi dikatakan seolah-olah itu cepat secara jasmani. Arti Lain: "Akan sgera jadi" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ko yang murah hati harus kasi sama de dan kasi deng ikhlas

"Sehingga ko tra keras kepala dan tolak untuk kasi sesuatu sama ko pu umat Israel"

Panggil TUHAN

"Panggil sama TUHAN untuk minta tolong"

Hal itu jadi dosa bagi ko

"TUHAN akan pikirkan apa yang kam tlah lakukan jadi dosa"

Ko pu hati tra harus menyesal

Di sini "hati" menekankan smua orang. Arti Lain: "Ko tra akan menyesalinya" atau "ko harus berbahagia" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]])

Dalam smua itu ko letakkan ko pu tangan

Di sini "meletakan tangan ke" menekankan keseluruhan seorang dan perbuatan yang tlah de lakukan. Arti Lain: "dalam smua yang ko lakukan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)