24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
# Jika di antara ko ada orang miskin
|
|
|
|
Di sini "orang" berarti satu orang secara umum. Arti Lain: "jika ada orang miskin"
|
|
|
|
# Salah satu orang dari ko pu sodara
|
|
|
|
"Satu dari ko pu sodara umat Israel"
|
|
|
|
# Deng salah satu dari pintu-pintu gerbang
|
|
|
|
Di sini "pintu-pintu gerbang" menekankan termasuk kota atau desa. Arti Lain: "Deng ko pu desa-desa " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Jang ko pu hati keras
|
|
|
|
Jadi keras adalah bicara seolah-olah satu orang su kasi de pu hati kras. Arti Lain: "Ko tra usa kasi keras hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Jang ko tutup ko pu tangan sama ko pu sodara yang miskin itu
|
|
|
|
Satu orang yang tolak untuk bagi orang miskin itu seolah-olah de tutup tangan sehingga orang miskin tra bisa dapatkan apapun dari de. Arti Lain: "De juga tra tolak untuk bantu umat Israel yang miskin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Sebaliknya, ko harus buka ko pu tangan untuk dong
|
|
|
|
Satu orang yang bantu orang miskin dikatakan seolah-olah de buka tangan sama orang itu. Arti Lain: "Tapi ko harus bantu de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|