pmy_tn/col/03/05.md

2.0 KiB

Matikan, kemudian, apapun yang berasal dari ko pu sifat duniawi

Paulus berbicara tentang keinginan-keinginan yang penuh dosa yang seakan merupakan bagian tubuh yang orang-orang gunakan untuk memuaskan dong. (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

Kecemaran

"kelakuan yang najis"

Hawa nafsu

"nafsu yang kuat, penuh gairah"

Keserakahan, yang merupakan penyembah ke berhala

keserakahan, yang merupakan hal yang sama dengan penyembahan kepada berhala" atau "jang serakah karna itu sama halnya deng sembah berhala-berhala"

Murka Allah

Murka Allah ke dong yang lakukan kejahatan sperti yang ditunjukkan oleh apa yang De lakukan untuk dong pu hukum.

Anak-anak yang tra taat

Ini merupakan suatu ungkapan yang berarti kalo dong dicirikan oleh ketidak taatannya. Kata benda abstrak dari "ketidaktaatan" dapat dinyatakan sbagei kata kerja. Arti lainnya : "orang-orang yang tra taat" atau orang-orang yang tra patuhi De pu perintah" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Dahulu, kam juga lakukannya

Paulus berbicara tentang cara seseorang berperilaku seolah-olah itu merupakan sbuah jalan atau arah yang seseorang lewat. Arti lainnya : "Hal-hal ini merupakan hal-hal yang biasanya kam lakukan dulu" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ketika kam masih hidup di dalamnya

Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "ketika kala itu kam bikin hal-hal ini" atau 2) "ketika kam hidup di antara orang-orang yang tra ikut perintah Allah" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Tujuan-tujuan jahat "keinginan untuk bikin perbuatan-perbuatan jahat"

Penghinaan

perkataan yang dipake untuk sakiti orang lain

Perkataan kotor

Perkataan yang tra termasuk dalam percakapan yang sopan

Dari ko pu bibir

Disini kata "bibir" merupakan suatu perumpamaan untuk ucapan. "Dalam ko pu ucapan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)