pmy_tn/amo/01/11.md

28 lines
1.7 KiB
Markdown

# Karna tiga pelanggaran Edom, bahkan empat
Ini adalah sbuah bentuk puisi. Itu bukan berarti sejumlah pelanggaran tertentu su dilakukan, tetapi kasi tunjuk bahwa banyak pelanggaran yang menyebabkan penghakiman Allah. Liat bagaimana ini diartikan dalam [Amos 1:3](../01/03.md).
# Edom
Di sini "Edom" mewakili orang-orang yang tinggal di daerah Edom. Arti lain: "orang-orang Edom". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Sa tra akan tarik kembali Sa pu hukuman
TUHAN gunakan dua kata negatif untuk tekankan penghakiman ke dong. Liat bagaimana ini diartikan dalam [Amos 1:3](../01/03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
# Dong ajak dong pu sodara
Dianggap kekuasaan Esau, karna orang-orang Edom diturunkan, dan sodara laki-laki Yakub, karena orang-orang Israel diturunkan. Di sini "saudaranya" mewakili orang-orang Israel. Arti lain: "de mengejar orang-orang Israel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Menjauhakn dong pu belas kasihan
"Menunjukkan tra ada belas kasihannya".
# De amarah melanda trus-menerus, dan memelihara de pu murka untuk slamanya
Kedua Kalimat ini artinya sama dan di ulang untuk menekankan kemarahannya yang tersembunyi. Kata benda abstrak "amarah" dan "kemarahan" dapat diartikan menggunakan kata sifat "marah" dan "geram". Arti lain: "De akan trus-menerus marah ato slalu marah ato geram". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Pelihara de pu murka untuk slamanya
Ini adalah sesuatu yang berlebihan untuk menunjukkan sifat alami dari kemarahannya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])