42 lines
1.5 KiB
Markdown
42 lines
1.5 KiB
Markdown
# Kata yang berhubungan:
|
|
|
|
Paulus selesai cerita apa yang terjadi ke dia di Damsyik. De ambil apa yang Ananias kase tau sama dia.
|
|
Ini juga bagian dari apa yang de kase tau ke banyak orang di Yerusalem.
|
|
|
|
# Berita Umum:
|
|
|
|
Kata "dia" kase tunjuk pada Ananias (Lihat : [Kisah Rasul 22:12](./12.md))
|
|
|
|
# De pu mau
|
|
|
|
"Apa yang Allah rencanakan dan mau akan terjadi"
|
|
|
|
# Untuk dengar suara yang datang dari de pu mulut sendiri
|
|
|
|
Kedua "suara' dan "mulut" kase tunjuk pada sesuatu yang bicara. AT: "Untuk dengar De bicara langsung sama ko" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Untuk manusia smua
|
|
|
|
Di sini "manusia" berarti sluruh orang laki-laki maupun perempuan. AT:"Untuk orang smua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
|
|
|
# Skarang
|
|
|
|
Di sini "skarang" tra pu arti "pada saat ini" tapi dapa kase pake untuk bisa perhatian untuk tujuan penting yang akan .
|
|
|
|
# Kenapa kam tunggu?
|
|
|
|
Pertanyaan ini ditanyakan untuk paksa Paulus untuk di baptis. AT: "Jangan tunggu" atau "Jangan tunda!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Dapa baptis
|
|
|
|
Hal ini bisa ditunjukkan dalam bentuk aktif. AT: "Biarkan sa baptis kam" atau "trima baptisan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Hapus kam pu dosa
|
|
|
|
Sperti bersihkan tubuh hilangkan kotoran seseorang, panggil nama Yesus untuk pengampunan bersihkan bagian dalam seorang dari dosa.
|
|
AT: "Minta ampun untuk ko pu dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Panggil De pu nama
|
|
|
|
Di sini "nama" kase tunjuk pada Tuhan. AT: "Panggil Tuhan" atau "percaya di dalam Tuhan"
|