pmy_tn/act/06/02.md

1.6 KiB

Berita Umum:

Di sini kata "ko" menunjuk pada orang-orang percaya. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Berita Umum:

Kata "kitong" merujuk pada kedua belas rasul. Dimanapun dapat digunakan, gunakan bentuk khusus dalam ko pu bahasa. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

Kedua belas

Ini menunjuk pada kesebelas rasul ditambah Matias, yang dipilih dalam Kisah Para Rasul 1:26 (Acts 1:26.)

Banyaknya murid

"Smua murid" ato "smua orang percaya"

Mengabaikan firman Allah

Frasa ini dibesar-besarkan untuk menekankan pentingnya tugas dong dalam mengajarkan firman Allah. AT: "berhenti gabarkan dan mengajarkan firman Allah" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Melayani meja

Ini adalah frasa yang artinya untuk menyediakan makanan untuk orang-orang. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Orang-orang yang terbukti baik, dipenuhi Roh Kudus dan dipenuhi hikmat

Artinya mungkin saja 1) orang tersebut punya tiga sifat reputasi yang baik, dipenuhi Roh Kudus, dan dipenuhi hikmat ato 2) orang tersebut punya reputasi dari dua sifatnya—dipenuhi Roh Kudus, dan dipenuhi hikmat .

Orang-orang yang terbukti baik

"Orang-orang yang dapa kenal deng baik" ato "orang-orang yang dipercaya"

Atas tanggung jawab ini

"Bertanggung jawab untuk lakukan tugas ini"

Pelayan firman

"Firman" di sini adalah sbuah perumpamaan dari "pesan." Akan lebih bantu jika tambahkan lebih banyak berita. AT: "pelayanan pengajaran dan pengabaran firman" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])