pmy_tn/2ki/10/24.md

1.1 KiB

Kalo ada orang yang sa bawa sam  tangan ko lepas.

Di sini kata "tangan" manusia merujuk pada "kendali" dong. deng diletakkannya orang-orang disekitar kuil bikin orang-orang itu dikendalikan oleh sesuatu dan itu menjadi kendali dong apa orang-orang itu akan bebas ato tra". Terjemahan lain: "kalo ada orang yang sa bawa ke kendali ko lepas" ato "kalo ada orang yang brada di dalam kabur". (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Sapepun yang kas tinggal orang itu lolos, de pu nyawa  jadi ganti nyawa orang yang lolos itu.

"Kitong akan bunuh orang yang kastinggal orang itu lolos".

De pu Hidup akan diambil

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. ini adalah cara yang sopan tuk mengganti kata membunuh. terjemahan lain: "tong akan ambil de pu hidup" ato "tong akan bunuh de"  (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Untuk hidup dar orang itu

"Untuk menukar hidup orang itu"  disini "orang itu" merujuk pada "de pu hidup" untuk mempertegas kalo de tra mati. terjemahan lain: "untuk orang itu". (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)