pmy_tn/2co/11/07.md

1.7 KiB

Berdosakah sa saat merendahkan sa pu diri sendiri supaya kam dapat ditinggikan?

Paulus mulai mengklaim bahwa de telah melayani orang-orang percaya deng baik. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Sa kira kitong setuju bahwa sa tra bikin dosa deng merendahkan diri sa sendiri agar kam bisa ditinggikan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Sa memberitakan Injil Allah secara cuma-cuma kepada ko

"Memberitakan Injil Allah kepada ko tanpa mengharapkan balasan"

Sa mencuri ke jemaat-jemaat lain

Kalimat di atas adalah pernyataan berlebihan Paulus untuk menekankan bahwa de menerima uang dari jemaat-jemaat yang tra seharusnya memberikannya uang. AT: "Sa menerima uang dari jemaat-jemaat lain" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-irony]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

Sa dapat melayani kam

Keseluruhan arti dari kalimat di atas dapat dibuat eksplisit. AT: "Sa dapat melayani kam secara cuma-cuma" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Di dalam segala hal, sa menjaga diri sa agar tra menjadi beban bagi ko

"Sa tak pernah secara finansial menjadi beban bagi ko." Paulus bicara tentang seseorang yang harus menghabiskan uang untuk seolah orang itu sedang membawa barang-barang berat. Arti lengkap dari kalimat di atas dapat diterjemahkan secara eksplisit. AT: "Sa telah lakukan segalanya agar kau tra menghabiskan uang kam agar sa tetap bisa deng ko" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

Sodara-sodara yang datang

"Sodara-sodara" dalam kalimat di atas mungkin semuanya adalah pace-pace.

Sa akan trus lakukannya

"Sa tra akan pernah menjadi beban bagi ko"