pmy_tn/2ch/12/09.md

16 lines
954 B
Markdown

# Sisak, raja Mesir, Srang kota Yerusalem
Di sini "Sisak, raja Mesir" yang dimaksud adalah Sisak dengan de pu pasukan Mesir. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [2 Tawarikh 12:2](../12/02.md). Terjemahan lain: "Sisak, Raja dari Mesir, dan de pasukan, srang Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Srang
Ini adalah ungkapan untuk serbu atau serang. Liat bagemana ini diartikan dalam [2 Tawarikh 12:2](../12/02.md). Terjemahan lain: "Datang untuk serang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Greja TUHAN
Kata "bait" di sini menunjukkan rumah. Terjemahan lain: "Rumah TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Perisai Emas yang Salomo bikin
Terjemahan terbaik agar pembaca bisa mengerti adalah bahwa orang-orang lain juga membantu pembuatan alat pelindung milik Salomo ini. Terjemahan lain: "Perisai emas yang dibuat oleh para penempa Salomo" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])