pmy_tn/2ch/06/34.md

20 lines
1.3 KiB
Markdown

# Pernyataan yang ada hubungannya:
Raja Salomo lanjutkan de pu doa
# Ko suruh Ko pu umat pigi...waktu dong berdoa
Waktu Salomo bicara, kedaan ini blum terjadi, tapi Salomo tau bahwa hal itu akan terjadi di waktu datang. Gunakanlah ungkapan dalam bahasa yang gampang dimengerti untuk jelaskan sesuatu yang blum terjadi dan mungkin terjadi di masa datang (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
# Dong berdoa ke Ko deng menghadap ke kota... dan menghadap ke bait
Berdoa deng menghadap ke Yerusalem dan Bait Allah kase tunjuk bahwa dong sedang berdoa ke TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
# Rumah yang sa bangun
Salomo bicara de pu diri yang kase perintahkan orang-orang bangun Rumah Allah dan arahkan dong cara kerjakan macam de sendiri yang su membangunnya. Terjemahan lain: "Bait ini yang su dibangun oleh ko pu orang-orang di bawah sa pimpin dong" ato "Rumah ini yang su dibangun oleh sa dan ko pu orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Untuk memuliakan Ko
De pu Ide dasar adalah "Bagi Ko pu nama", yang pu beberapa arti yang memungkinkan: 1) Nama TUHAN gantikan De pu diri sendiri. Terjemahan lain: "Untuk Ko" ato 2) Nama TUHAN kase tunjuk pada De pu nama diri. Terjemahan lain: "Bagi Ko pu nama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])