16 lines
1.1 KiB
Markdown
16 lines
1.1 KiB
Markdown
# Kiranya Ko pu mata terbuka terhadap bait ini
|
||
|
||
Mata yang terbuka adalah sbuah ungkapan gaya bahasa yang kase arti lihat dengan pelan-pelan, dan pada bagian ini menggambarkan perlindungan. "Perhatikanlah Bait ini" ato "Lindungilah Bait ini." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Siang dan malam
|
||
|
||
Ini adalah sbuah gaya bahasa, yang dapat diungkapkan dengan terjemahan lain: "sgala waktu" atau "trus-menerus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||
|
||
# Tempat yang Ko firmankan untuk taruh De nama
|
||
|
||
Beberapa arti yang kase mungkinkan: 1) Nama TUHAN mewakili De pu diri sendiri. Terjemahan lain: "Tempat yang Ko janjikan" ato 2) Nama TUHAN merupakan De pu nama diri. Terjemahan lain: "Tempat di mana de buat orang kenal Ko pu nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Doa yang sa kase naik dengan menghadap ke bait ini
|
||
|
||
Salomo kase tunjuk de pu diri sendiri sbagai "Ko pu hamba" untuk kase lihat de pu rasa hormat pada TUHAN. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk orang pertama. Terjemahan lain: "Sa yang doa, Ko pu hamba doakan dengan menghadap ke tempat ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|