pmy_tn/1sa/22/18.md

16 lines
949 B
Markdown

# Majulah dan perangi para imam itu, dan paranglah para imam itu
Di sini "maju" brarti berbalik atau pigi dari raja. Liat bagemana kam artikan ini dalam arti lain: "Maju dan bunuhlah para imam pigi dan serang" atau "Bunuh imam itu paranglah para imam itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Dong orang, Edom maju dan bunuh dong deng parang
Kemungkinan arti lainnya adalah 1) Dong sendiri yang bunuh para imam atau 2) Kata "Dong" adalah sbuah gaya bahasa untuk Dong dan orang yang pigi bersamanya. Arti lain: "Dong orang Edomite dan laki-laki itu maju dan parang dong bunuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Dong orang Edom
Ini adalah nama dari seorang laki-laki. Liat bagemana kam artikan ini dalam (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Delapan puluh lima orang
"85 orang" atau "85 imam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])