pmy_tn/1sa/02/04.md

18 lines
1018 B
Markdown

# Pernyataan yang ada hubungannya
Hana melanjutkan pujiannya untuk Tuhan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Panah pahlawan su patah
Kemungkinan arti untuk ungkapan ini adalah 1) De pu panah sendiri yang su patah atau 2) Orang-orang yang membawa panah dihalangi untuk bertindak. Arti lain: "Pemanah perkasa dihalangi untuk bertindak."
# Pahlawan pu panah su patah
Kalimat ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif. Arti lain: "TUHAN mematahkan panah para pahlawan" atau "TUHAN bisa membuat orang kuat menjadi lemah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Orang yang hampir jatuh berikat pinggangkan kekuatan.
Gaya bahasa ini pu arti dong yang jatuh, tapi dong pu kekuatan akan tetap sama sperti di ikat deng ikat pinggang yang ketat. Arti lain: "De akan buat dong yang hampir jatuh menjadi kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Pake ikat pinggang
Kata-kata ini adalah istilah umum untuk pakai sesuatu pada pinggang seseorang sbagai persiapan untuk bekerja.